「アヴィニヨンの橋の上で」という歌があるが、日本語の訳詞では同じフレーズに対し「橋の上で」としか歌えない。もし、「アヴィニヨンの〜」と歌うなら、2倍から3倍のフレーズが必要となる。日本の作詞家の中で、この根本原理を理解している者がどれだけいるだろうか?
Nobuya Monta Composer |門田展弥 – 作曲家
作曲家・門田展弥オフィシャルサイト
「アヴィニヨンの橋の上で」という歌があるが、日本語の訳詞では同じフレーズに対し「橋の上で」としか歌えない。もし、「アヴィニヨンの〜」と歌うなら、2倍から3倍のフレーズが必要となる。日本の作詞家の中で、この根本原理を理解している者がどれだけいるだろうか?